您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中华人民共和国营业税暂行条例实施细则(附英文)

时间:2024-07-22 00:00:09 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:8927
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国营业税暂行条例实施细则(附英文)

财政部


中华人民共和国营业税暂行条例实施细则(附英文)

1993年12月25日,财政部

细则
第一条 根据《中华人民共和国营业税暂行条例》(以下简称条例)第十六条的规定制定本细则。
第二条 条例第一条所称应税劳务是指属于交通运输业、建筑业、金融保险业、邮电通信业、文化体育业、娱乐业、服务业税目征收范围的劳务。
加工和修理、修配,不属于条例所称应税劳务(以下简称非应税劳务)。
第三条 条例第五条第(五)项所称外汇、有价证券、期货买卖业务,是指金融机构(包括银行和非银行金融机构)从事的外汇、有价证券、期货买卖业务。非金融机构和个人买卖外汇、有价证券或期货,不征收营业税。
条例第五条第(五)项所称期货,是指非货物期货。货物期货不征收营业税。
第四条 条例第一条所称提供应税劳务、转让无形资产或销售不动产,是指有偿提供应税劳务、有偿转让无形资产或者有偿转让不动产所有权的行为(以下简称应税行为)。但单位或个体经营者聘用的员工为本单位或雇主提供应税劳务,不包括在内。
前款所称有偿,包括取得货币、货物或其他经济利益。
单位或个人自己新建(以下简称自建)建筑物后销售,其自建行为视同提供应税劳务。

转让不动产有限产权或永久使用权,以及单位将不动产无偿赠与他人,视同销售不动产。
第五条 一项销售行为如果既涉及应税劳务又涉及货物,为混合销售行为。从事货物的生产、批发或零售的企业、企业性单位及个体经营者的混合销售行为,视为销售货物,不征收营业税;其他单位和个人的混合销售行为,视为提供应税劳务,应当征收营业税。
纳税人的销售行为是否属于混合销售行为,由国家税务总局所属征收机关确定。
第一款所称货物,是指有形动产,包括电力、热力、气体在内。
第一款所称从事货物的生产、批发或零售的企业、企业性单位及个体经营者,包括以从事货物的生产、批发或零售为主,并兼营应税劳务的企业、企业性单位及个体经营者在内。

第六条 纳税人兼营应税劳务与货物或非应税劳务的,应分别核算应税劳务的营业额和货物或者非应税劳务的销售额。不分别核算或者不能准确核算的,其应税劳务与货物或者非应税劳务一并征收增值税,不征收营业税。
纳税人兼营的应税劳务是否应当一并征收增值税,由国家税务总局所属征收机关确定。

第七条 除本细则第八条另有规定外,有下列情形之一者,为条例第一条所称在中华人民共和国境内(以下简称境内)提供应税劳务、转让无形资产或者销售不动产:
(一)所提供的劳务发生在境内;
(二)在境内载运旅客或货物出境;
(三)在境内组织旅客出境旅游;
(四)所转让的无形资产在境内使用;
(五)所销售的不动产在境内。
第八条 有下列情形之一者,为在境内提供保险劳务:
(一)境内保险机构提供的保险劳务,但境内保险机构为出口货物提供保险除外;
(二)境外保险机构以在境内的物品为标的提供的保险劳务。
第九条 条例第一条所称单位,是指国有企业、集体企业、私有企业、股份制企业、其他企业和行政单位、事业单位、军事单位、社会团体及其他单位。
条例第一条所称个人,是指个体工商户及其他有经营行为的个人。
第十条 企业租赁或承包给他人经营的,以承租人或承包人为纳税人。
第十一条 除本细则第十二条另有规定外,负有营业税纳税义务的单位为发生应税行为并向对方收取货币、货物或其他经济利益的单位,包括独立核算的单位和不独立核算的单位。
第十二条 中央铁路运营业务的纳税人为铁道部,合资铁路运营业务的纳税人为合资铁路公司,地方铁路运营业务的纳税人为地方铁路管理机构,基建临管线运营业务的纳税人为基建临管线管理机构。
从事水路运输、航空运输、管道运输或其他陆路运输业务并负有营业税纳税义务的单位,为从事运输业务并计算盈亏的单位。
第十三条 立法机关、司法机关、行政机关的收费,同时具备下列条件的,不征收营业税:
(一)国务院、省级人民政府或其所属财政、物价部门以正式文件允许收费,而且收费标准符合文件规定的;
(二)所收费用由立法机关、司法机关、行政机关自己直接收取的。
第十四条 条例第五条所称价外费用,包括向对方收取的手续费、基金、集资费、代收款项、代垫款项及其他各种性质的价外收费。
凡价外费用,无论会计制度规定如何核算,均应并入营业额计算应纳税额。
第十五条 纳税人提供应税劳务、转让无形资产或销售不动产价格明显偏低而无正当理由的,主管税务机关有权按下列顺序核定其营业额:
(一)按纳税人当月提供的同类应税劳务或者销售的同类不动产的平均价格核定。
(二)按纳税人最近时期提供的同类应税劳务或者销售的同类不动产的平均价格核定。

(三)按下列公式核定计税价格:
计税价格=营业成本或工程成本×(1+成本利润率)÷(1-营业税税率)
上列公式中的成本利润率,由省、自治区、直辖市人民政府所属税务机关确定。
第十六条 根据条例第四条的规定,纳税人按外汇结算营业额的,其营业额的人民币折合率可以选择营业额发生的当天或当月1日的国家外汇牌价(原则上为中间价)。但金融保险企业营业额的人民币折合率为上年度决算报表确定的汇率。
纳税人应在事先确定选择采用何种折合率,确定后一年内不得变更。
第十七条 运输企业从事联运业务的营业额为其实际取得的营业额。
条例第五条第六项中所称的其他情形,包括旅游企业组织旅游团在中国境内旅游的,以收取的旅游费减去替旅游者支付给其他单位的房费、餐费、交通、门票和其他代付费用后的余额营业额。
第十八条 纳税人从事建筑、修缮、装饰工程作业,无论与对方如何结算,其营业额均应包括工程所用原材料及其他物资和动力的价款在内。
纳税人从事安装工程作业,凡所安装的设备的价值作为安装工程产值的,其营业额应包括设备的价款在内。
第十九条 本细则第四条所称自建行为的营业额,比照本细则第十五条的规定确定。

第二十条 条例第五条第(四)项所称转贷业务,是指将借入的资金贷与他人使用的业务。将吸收的单位或者个人的存款或者自有资本金贷与他人使用的业务,不属于转贷业务。
第二十一条 保险业实行分保险的,初保业务以全部保费收入减去付给分保人的保费后的余额为营业额。
第二十二条 单位或个人进行演出,以全部票价收入或者包场收入减去付给提供演出场所的单位、演出公司或者经纪人的费用后的余额为营业额。
第二十三条 娱乐业的营业额为经营娱乐业向顾客收取的各项费用,包括门票收费、台位费、点歌费、烟酒和饮料收费及经营娱乐业的其他各项收费。
第二十四条 旅游业务,以全部收费减去为旅游者付给其他单位的食、宿和交通费用后的余额为营业额。
旅游企业组织旅客在境内旅游,改由其他旅游企业接团的,其销售额比照条例第五条第(二)项规定确定。
第二十五条 单位将不动产无偿赠与他人,其营业额比照本细则第十五条的规定确定。
第二十六条 条例第六条规定的部分免税项目的范围,限定如下:
(一)第一款第(二)项所称残疾人员个人提供的劳务,是指残疾人员本人为社会提供的劳务。
(二)第一款第(三)项所称医院、诊所、其他医疗机构提供的医疗服务,是指对患者进行诊断、治疗和防疫、接生、计划生育方面的服务,以及与这些服务有关的提供药品、医疗用具、病房住宿和伙食的业务。
(三)第一款第(四)项所称学校及其他教育机构,是指普通学校以及经地、市级以上人民政府或者同级政府的教育行政部门批准成立、国家承认其学员学历的各类学校。
(四)第一款第(五)项所称农业机耕,是指在农业、林业、牧业中使用农业机械进行耕作(包括耕耘、种植、收割、脱粒、植保等)的业务。
排灌,是指对农田进行灌溉或排涝的业务。
病虫害防治,是指从事农业、林业、牧业、渔业的病虫害测报和防治的业务。
农牧保险,是指为种植业、养殖业、牧业种植和饲养的动植物提供保险的业务。
相关技术培训,是指与农业机耕、排灌、病虫害防治、植保业务相关以及为使农民获得农牧保险知识的技术培训业务。
家禽、牲畜、水生动物的配种和疾病防治业务的免税范围,包括与该项劳务有关的提供药品和医疗用具的业务。
(五)第一款第(六)项所称纪念馆、博物馆、文化馆、美术馆、展览馆、书(画)院、图书馆、文物保护单位举办文化活动,是指这些单位在自己的场所举办的属于文化体育业税目征税范围的文化活动。其售票收入,是指销售第一道门票的收入。
宗教场所举办文化、宗教活动的售票收入,是指寺庙、宫观、清真寺和教堂举办文化、宗教活动销售门票的收入。
第二十七条 条例第十七条所称营业税起征点的适用范围限于个人。
营业税起征点的幅度规定如下:
按期纳税的起征点为月营业额200—800元;
按次纳税的起征点为每次(日)营业额50元;
纳税人营业额达到起征点的,应按营业额全额计算应纳税额。
省、自治区、直辖市人民政府所属税务机关应在规定的幅度内,根据实际情况确定本地区适用的起征点,并报国家税务总局备案。
第二十八条 纳税人转让土地使用权或者销售不动产,采用预收款方式的,其纳税义务发生时间为收到预收款的当天。
纳税人有本细则第四条所称自建行为的,其自建行为的纳税义务发生时间,为其销售自建建筑物并收讫营业额或者取得索取营业额的凭据的当天。
纳税人将不动产无偿赠与他人,其纳税义务发生时间为不动产所有权转移的当天。
第二十九条 条例第十一条所称其他扣缴义务人规定如下:
(一)境外单位或者个人在境内发生应税行为而在境内未设有经营机构的,其应纳税款以代理者为扣缴义务人;没有代理者的,以受让者或者购买者为扣缴义务人。
(二)单位或者个人进行演出由他人售票的,其应纳税款以售票者为扣缴义务人。
(三)演出经纪人为个人的,其办理演出业务的应纳税款以售票者为扣缴义务人。
(四)分保险业务,以初保人为扣缴义务人。
(五)个人转让条例第十二条第(二)项所称其他无形资产的,其应纳税款以受让者为扣缴义务人。
第三十条 纳税人提供的应税劳务发生在外县(市),应向劳务发生地主管税务机关申报纳税而未申报纳税的,由其机构所在地或者居住地主管税务机关补征税款。
第三十一条 纳税人承包的工程跨省、自治区、直辖市的,向其机构所在地主管税务机关申报纳税。
第三十二条 纳税人在本省、自治区、直辖市范围内发生应税行为,其纳税地点需要调整的,由省、自治区、直辖市人民政府所属税务机关确定。
第三十三条 金融业(不包括典当业)的纳税期限为一个季度。
保险业的纳税期限为一个月。
第三十四条 本细则所称“以上”、“以下”,均含本数或本级。
第三十五条 本细则由财政部解释,或者由国家税务总局解释。
第三十六条 本细则从条例施行之日起实施。1984年9月28日财政部颁发的《中华人民共和国营业税条例(草案)实施细则》同时废止。

DETAILED RULE FOR THE IMPLEMENTATION OF THE PROVISIONAL REGULATIONOF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON BUSINESS TAX

(Ministry of Finance: 25 December 1993)

Whole Doc.
Article 1
These Detailed Rules are formulated in accordance with the
stipulations of Article 16 of Republic of China on Business Tax> (hereinafter referred to as the
'Regulations').
Article 2
"Taxable services" as mentioned in Article 1 of the Regulations
refers to services within the scope of taxable items in the communications
and transportation, construction, finance and insurance, posts and
telecommunications, culture and sports, entertainment and service
industries.
Processing, repair and replacement are not taxable services as
mentioned in the Regulations (hereinafter referred to as 'non- taxable
services').
Article 3
"The foreign exchange, marketable securities and futures buying and
selling business" as mentioned in Item 5 of Article 5 of the Regulations
refers to the foreign exchange, marketable securities and futures buying
and selling business carried on by financial institutions (including banks
and non-bank financial institutions). The buying and selling of foreign
exchange, marketable securities or futures by non-financial institutions
or individuals shall not be subject to Business Tax.
"Futures" as mentioned in Item 5 of Article 5 of the Regulations
refer to non-commodities futures. Futures on commodities shall not be
subject to Business Tax.
Article 4
"Provision of taxable services, transfer of intangible assets or the
sale of immovable properties" as mentioned in Article 1 of the Regulations
refers to activities of providing taxable services, transferring
intangible assets or ownership of immovable properties with consideration
(hereinafter referred to as the 'taxable activities'). However, taxable
services provided by the staff employed by units or individual operators
to their own units or employers shall not be included therein.
The term "with consideration" in the preceding paragraph includes
receipt of currency, goods and other economic benefits.
For units or individuals that sell their newly self- constructed
buildings (hereinafter referred to as 'self- construction'), their
self-construction activities shall be regarded as provision of taxable
services.
Transfers of limited property rights, or permanent rights, to use
immovable properties, and transfers by units of immovable properties by
way of gifts to others shall be regarded as sales of immovable properties.
Article 5
A sales activity that involves both taxable services and goods is
deemed to be a mixed sales activity. Mixed sales activities of
enterprises, enterprise units or individual business operators engaged in
production, wholesale or retail of goods shall be classified as sales of
goods, and Business Tax shall not be levied on the sales; mixed sales
activities of other units and individuals shall be classified as provision
of taxable services, and Business Tax shall be levied on the sales.
Whether taxpayers' sales activities are mixed sales activities shall
be determined by the collection authorities under the State Administration
of Taxation.
"Goods" as mentioned in Paragraph 1 refers to tangible moveable
goods, including electricity, heat and gas.
"Enterprises, enterprise units or individual business operators
engaged in the production, wholesale and retail of goods" as mentioned in
Paragraph 1 include enterprises, units with an enterprise nature and
individual business operators engaged principally in the production,
wholesale and retail of goods, and also engaged in taxable services.
Article 6
For taxpayers engaged in both taxable services and the sales of goods
or non-taxable services, the sales amount of taxable services and the
sales amount of goods or non-taxable services shall be accounted for
separately. For taxpayers that have not accounted for separately or cannot
account for accurately, the taxable services and goods and non-taxable
services shall together be subject to Value Added Tax, and Business Tax
shall not be levied.
Whether the taxable services engaged concurrently by taxpayers are
together subject to Value Added Tax, this tax shall be determined by the
collection authorities under the State Administration of Taxation.
Article 7
Except as otherwise stipulated in Article 8 of these Detailed Rules,
any one of the following activities shall be regarded as provision of
taxable services, transfer of intangible assets or sale of immovable
properties within the territory of the People's Republic of China
(hereinafter referred to as 'within the territory') as mentioned in
Article 1 of the Regulations:
(1) Provision of services occurs within the territory;
(2) Transportation from within the territory of passengers or cargos
to outside the territory;
(3) Organization of tourist groups within the territory to travel
outside the territory;
(4) Transfer of intangible assets to be used within the territory.
(5) Sales of immovable properties located within the territory
Article 8
Any one of the following situations shall be providing insurance
services within the territory:
(1) Insurance services provided by insurance organizations within the
territory, except for insurance provided for export goods by insurance
organizations within the territory.
(2) Insurance services provided by insurance organizations outside
the territory in relation to goods within the territory.
Article 9
"Units" as mentioned in Article 1 of the Regulations refers to
State-owned enterprises, collectively owned enterprises, private
enterprises, joint stock enterprises, other enterprises and administrative
units, institutions, military units, social groups and other units.
"Individuals" as mentioned in Article 1 of the Regulations refers to
individual industrial or commercial households and other individuals that
have business activities.
Article 10
For enterprises which lease or contract to other to operate, the
lessees or sub-contractors shall be the taxpayer.
Article 11
Except otherwise stipulated in Article 12 of these Detailed Rules,
units that are liable to Business Tax shall be those that have taxable
activities and receive money, goods or other economic benefits from the
other parties. They shall include units both with and without independent
accounting.
Article 12
The taxpayer for the business of central railway transportation shall
be the Ministry of Railways. The taxpayers for the business of
Sino-foreign equity joint venture railway transportation shall be the
joint venture railway companies. The taxpayers for the business of local
railway transportation shall be the local organization for railway
administration. The taxpayers for the business of provisional
administration for infrastructural route transportation shall be the
organization for provisional administration for infrastructural routes.
Units engaged in the business of waterway, air, pipeline and other
land transportation liable to Business Tax shall be those units engaged in
transportation business and accountable for profit or loss.
Article 13
Charges of legislative, judicial and administrative authorities that
meet the following conditions shall not be subject to Business Tax;
(1) Charges which are permitted under official documents by the State
Council, provincial People's governments, or the finance or pricing
departments thereunder, and where the charging standard is in accordance
with the stipulations of the documents.
(2) Charges which are collected directly by the legislative, judicial
and administrative authorities themselves.
Article 14
"Other charges" as mentioned in Article 5 of the Regulations shall
include handing fees, funds, fund raising fees, receipts on behalf,
payment on behalf and other charges of every nature received from other
parties.
All other charges shall be included in the turnover in computing the
tax payable regardless of the treatments applicable according to the
stipulations of the accounting policies.
Article 15
Where the prices of the taxpayers providing taxable services,
transferring intangible assets or selling immovable properties are
obviously low and without proper justification, the competent tax
authorities shall have the right to determine the turnover according to
the following sequence:
(1) Determined according to the average prices of similar services
provided or similar immovable properties sold by the taxpayers in the same
month.
(2) Determined according to the average prices of similar services
provided or similar immovable properties sold by the taxpayers in the most
recent period.
(3) Determined according to the following formula:
Assessable Operating (1 + the cost plus margin rate)
value = costs or X -------------------------------
Project costs (1 - Business Tax rate)
The cost-plus margin rate in the above formula shall be determined by
the tax authorities under the People's governments of the provinces,
autonomous regions and municipalities.
Article 16
In accordance with the stipulations of Article 4 of the Regulations,
taxpayers settling the turnover in foreign currencies can select to
convert the turnover into Renminbi according to the exchange rate quoted
by the State of either the date the turnover occurs or on the first date
of the month (the average rate in principle). However, the Renminbi
conversion rate for the turnover of financial and insurance enterprises
shall be the exchange rate ascertained in the prior year's financial
statements.
Taxpayers shall decide in advance the conversion rate selected. Once
selected, it cannot be changed within one year.
Article 17
Turnover of transportation enterprises engaged in through transport
business shall be the turnover actually received.
"Other situations" as mentioned in Item 6 of Article 5 of the
Regulations include tourist enterprises organising tourist groups to
travel within the territory of China. The turnover shall be the balance
of tourist fees received after deduction of room charges, meal charges,
transportation, admission fees and other charges paid to other units on
behalf of the tourists.
Article 18
For taxpayers engaged in construction, repair and decoration project
operations, their turnover shall include the prices of raw materials,
other materials and energy used in the projects irrespective of the method
in which the accounts are settled with the other parties.
For taxpayers engaged in installation project operations, as far as
the price of the equipment installed is taken as part of installation
project sum, their turnover shall include the price of the equipment.
Article 19
The turnover of self-construction activities as mentioned in Article
4 of these Detailed Rules shall be determined with reference to the
stipulations of Article 15 of these Detailed Rules.
Article 20
"Re-lending business" as mentioned in Item (4) of Article 5 of the
Regulations refers to the business of lending to others the funds
borrowed. Lending to others with the funds from deposits taken from units
or individuals and the funds from lender's own capital contributions shall
not be regarded as relenting business.
Article 21
For insurance business that reinsures with other parties, the
turnover of the initial insurance business shall be the total insurance
premiums after deduction of the premiums paid to the reinsurers.
Article 22
For entertainment performances by units or individuals, the turnover
shall be the total box-office proceeds or block-booking proceeds after
deduction of the payments to units providing performance venues,
entertainment companies and managers.
Article 23
Turnover of the entertainment business shall be the various charges
collected from customers in the entertainment business operations,
including box-office receipts, on-stage fees, song dedication fees,
charges on cigarettes and drinks, and other charges in the entertainment
business operations.
Article 24
For travel business, the turnover shall be the balance of total
charges after deduction of payments to other units for meals, lodging and
transportation for the tourists.
For travel enterprises that organise tours within the territory and
then hand over the groups to other travel enterprises, the turnover shall
be determined with reference to the stipulations of Item 2 of Article 5 of
the Regulations.
Article 25
For units giving immovable properties to others as free gift, the
turnover shall be determined with reference to the stipulations of Article
15 of these Detailed Rules.
Article 26
The scope of the tax-exempt items as stipulated in Article 6 of the
Regulations shall be defined as follows:
(1) "Personal services provided on individual basis by the disabled"
as mentioned in Paragraph 1, Item 2 refers to services provided to the
Public by the disabled individual.
(2) "Medical services provided by hospitals, clinics and other
medical institutions" as mentioned in Paragraph 1, Item 3 refers to such
services as diagnosis and treatment to patients, epidemic prevention,
child delivery and family planning, as well as the business of providing
medicine, medical apparatus, hospital lodging and meals in relation to
these services.
(3) "Schools and other educational institutions" as mentioned in
Paragraph 1, Item 4 refers to ordinary schools and schools of various
kinds approved to be established by the People's governments above the
prefecture and city levels or departments for educational administration
under governments of the same level and where the academic qualifications
of their students are recognized by the State.
(4) "Agricultural mechanical ploughing" as mentioned in Paragraph 1,
Item 5 refers to the business of farming operations applying agricultural
machinery in farming, forestry and husbandry (including ploughing,
planting, harvesting, threshing and plant protection).
"Irrigation and drainage" refers to the business of irrigation and
drainage of farmland.
"Prevention and treatment of diseases and insect pests" refers to the
business of forecast, prevention and treatment of diseases and insect
pests for farming, forestry, husbandry and fishery.
"Insurance for farming and husbandry" refers to the business of
providing insurance to animals and plants grown and raised in planting,
breeding and husbandry.
"Related technical training" refers to technical training services
related to the business of agricultural mechanical ploughing, irrigation
and drainage, prevention and treatment of diseases and insect pests, and
plant protection, as well as services to enable the farmers to obtain
knowledge of insurance for farming and husbandry.
The scope of the tax exemption for the breeding and the prevention
and treatment of diseases of poultry, livestock and aquatic animals
includes the business of providing medicine and medical apparatus in
relation to those services.
(5) "Cultural activities conducted by memorial hall, museum, cultural
centre, art gallery, exhibition hall, academy of painting and calligraphy,
library and cultural protective units" as mentioned in Paragraph 1, Item 6
refers to cultural activities that fall within the taxable scope of
taxable items under culture and sports activities conducted by those units
in their own locations. The admission fees refers to the box-office
receipts on the sales at the first entrance.
"Admission fees for cultural and religious activities conducted at
places of religious worship" refers to cultural and religious activities
held by temples, Taoist temples, mosques and churches.
Article 27
The application of the Business Tax minimum threshold as mentioned in
Article 8 of the Regulations shall be limited to individuals.
Ranges for the Business Tax minimum threshold are as follows:
For those assessable on a period basis, the Business Tax minimum
threshold shall be a monthly turnover of 200-800 yuan.
For those assessable on a transaction basis, the Business Tax minimum
threshold shall be turnover of 50 yuan per transaction (or per day).
Taxpayers whose turnovers reach the minimum threshold shall compute
the tax payable based on the total turnover.
The tax authorities under the People's governments of provinces,
autonomous regions and municipalities shall determine the minimum
threshold locally applicable within the prescribed ranges and in
accordance with the actual conditions, and shall report the amounts to the
State Administration of Taxation for their records.
Article 28
For taxpayers transferring land use rights or selling immovable
properties that accept receipts in advance, the timing at which the tax
liability arises shall be the date on which the advance receipts are
received.
For taxpayers that have self-construction activities as mentioned in
Article 4 of these Detailed Rules, the timing at which the tax liability
arises on the self-construction activities shall be the date on which the
self-constructed buildings are sold and the turnovers are received or the
documented evidence of the right to collect the sales sum is obtained.
For taxpayer giving immovable properties to others as free gift, the
timing at which the tax liability arises shall be the date on which the
titles of the immovable properties are transferred.
Article 29
Other withholding agents as mentioned in Article 11 of the
Regulations are defined as follows:
(1) For overseas units or individuals that have taxable activities
within the territory but have not set up any establishment within the
territory, the agents shall be the withholding agents for their tax
payable. If there are no agents, the transferees and the purchasers shall
be the withholding agents.
(2) For units or individuals that present performances where the
tickets are sold by others, the ticket sellers shall be the withholding
agents for their tax payable.
(3) For individual performance managers, the ticket sellers shall be
the withholding agents on their tax payable on the performance management
business.
(4) For reinsurance business, the initial insurers shall be the
withholding agents.
(5) For individuals transferring other intangible assets as mentioned
in Item 2, Article 12 of the Regulations, the transferees shall be the
withholding agents for their tax payable.
Article 30
For taxpayers providing taxable services that take place in a
different county (or city) that should report and pay tax with the
competent tax authorities where the services taken place but have not
reported or paid the tax, the competent tax authorities where the
establishments are located or where the individuals reside shall collect
the overdue tax.
Article 31
Taxpayers with contracted projects extending across provinces,
autonomous regions and municipalities shall report and pay tax to the
competent tax authorities where the establishments are located.
Article 32
For taxpayers that have taxable activities within the area of their
own province, autonomous region and municipality, and need to change the
tax payment location, the location shall be determined by tax authorities
under the People's governments of the province, autonomous region or
municipality.
Article 33
The assessable period for the financial industry (excluding
pawn-broking) shall be one quarter of a year.
The assessable period for the insurance industry shall be one month.
Article 34
The terms "above" and "below" as mentioned in these Detailed Rules
also include the figure or level itself.
Article 35
These Detailed Rules shall be interpreted by the Ministry of Finance
or by the State Administration of Taxation.
Article 36
These Detailed Rules shall be implemented on the same day the
Regulations are come into effect. The the Implementation of the Draft Regulations of the People's Republic of
China on Business Tax> promulgated on September 28, 1984 shall be repealed
on the same date.


论法律监督权的重新配置与法律监督机制的创新

—— 关于突破我国法律监督困境的制度构想

李飞

e-mail: leephee@126.com

一、问题的提出

“法律监督的概念有广义和狭义之分。广义的法律监督是指国家机关、组织、人民群众对法律活动的合法性所进行的监察和督促。狭义的法律监督是指检察机关对法律活动的合法性所进行的监察和督促”。[i]广义的法律监督根据监督主体不同可以分为国家监督(又称国家机关的监督)和社会监督两大类。国家监督包括权力监督(或称人大监督)、行政监督、检察监督和司法监督四个方面[ii],其中行政监督主要指行政机关的内部监察,司法监督主要指司法审查。因此,我国的权力机关、检察机关、审判机关和行政机关都不同程度地拥有法律监督权[iii],在这种法律监督权分配格局下的法律监督机制的效果如何?毋庸讳言,不尽如人意。

法律监督乏力、法律监督缺位是我国法制建设中的一个由来已久的伤痛。自上个世纪末以来,相关国家机关在其改革中,就涉及法律监督方面的工作也进行了一些积极的探索和改进,比如:

1993年9月,八届全国人大常委会第三次会议通过《加强对法律实施的检查监督的若干规定》;2002年8月,《中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会监督法(草案)》经九届全国人大常委会第二十九次会议初步审议;2006年3月9日,十届全国人大四次会议上,吴邦国在全国人大常委会工作报告中指出:继续把监督工作落到实处,监督法已列入2006年计划安排审议的立法项目。

最高人民法院于1999年10月20日制定公布了《人民法院五年改革纲要》确定的39项改革任务,并于2005年10月26日发布了《人民法院第二个五年改革纲要》涉及8个方面的50项法院改革措施,两个纲要都包括改革和加强人民法院内部监督和接受外部监督的各项制度,完善对审判权、执行权、管理权运行的监督机制等内容。

最高人民检察院于2000年1月10日通过了《检察改革三年实施意见》,并于2005年9月20日公布了《关于进一步深化检察改革的三年实施意见》,确定了增强检察机关法律监督能力,深化检察改革的主要方向。

不难看出,这些改革举措,都是各自为阵,着眼于本机关的法律监督工作和职责的改进,虽然这无可厚非,但这毕竟是局部的、浅层的、非系统的作法,我们应该着眼于整个国家的法律监督机制的建立健全,站在整体的、全局的高度,从国家政治体制、权力结构层面上审视,找出制度根源上的弊病并加以解决,从面建立起一个科学的、符合国情的、富有实效的法律监督机制,这是首先应该解决的问题,只有在这样的国家法律监督机制的整体架构内,各相关国家机关的法律监督工作的改进才有一个统一基础、指针和方向,否则,如果国家法律监督机制在整体上的缺陷没有解决,那么各相关国家机关在这方面的改革很难深入下去,国家法律监督的困境难以从根本上得到改观。

而在理论研究方面,多停留在法律监督的必要性和重要性的层面上,或者仅就法律监督机制的某一具体缺陷提出修补、完善的意见,虽然人们也认识到法律监督机制的缺陷存在着政治体制上的原因,但不少人认为只有实行“三权分立”才能解决,而忽略了我国人民代表大会制所具有的优越性,其实通过完善人民代表大会制本身也能很好地解决这个问题,且更符合中国的现实。

基于此,本文试从法律监督权的重新配置上入手,对我国法律监督机制提出一点制度上创新的构想。

二、我国法律监督机制的缺陷

本文所称的“法律监督机制”,是指以权力机关、检察机关、审判机关和行政机关为监督主体所形成的法律监督有机整体和运行体制。我国目前的法律监督机制从总体上看,其缺陷可归纳为以下几点。

(一)权力机关的法律监督权虚化

人大的监督权一般分为法律监督权和工作监督权。人大以其主体的最高性与权威性而居于法律监督机制的核心,是其他国家机关法律监督权的来源,人大法律监督作用的正常发挥是协调、监控其他国家机关正常、有效进行法律监督工作的基础和保障,直接关系个整个法律监督机制的运行。人大法律监督权的虚化导致了整个法律监督机制的乏力。人大法律监督权的虚化表现在以下几点:

1、在立法监督上

主要表现在:(1)违宪审查制度的缺失;(2)虽然《立法法》规定了对违反宪法、抵触上位法及不适当的法律、行政法规、地方性法规、自治条例和单行条例、规章的审查程序,但没有细化、过于笼统,不便于操作,使得监督流于形式;(3)行政机关的立法监督权(《立法法》规定上级政府有权改变或撤销下一级政府的不适当规章)与人大的立法监督权之间的协调缺乏切实可行的制度安排,往往损及人大的知情权力,从而无从监督。

2、在执法监督上

主要表现在:(1)人大法律监督与行政机关内部监督,一方面存在职能重叠,另一方面两者关系没有法定化、制度化,没有协调和沟通的渠道;(2)非立法性抽象行政行为的监督没有制度上的安排,抽象行政行为可分为立法性抽象行政行为(即行政立法行为)和非立法性抽象行政行为(即行政机关制定、发布的具有普遍约束力的行政措施、行政决定和行政命令等),人大对于前者可给予立法监督,但对于后者从实体到程序都没有明确的法律规定,而且法律还明确规定了抽象行政行为的不可诉性,也排除了司法机关的监督,从而导致行政机关利用非立法性抽象行政行为来躲避监督、违法行政的现象日益严重;(3)政务公开制度不完善,行政权力运作的公开性和透明度不够,影响人大的知情权力和执法监督的开展。

3、在司法监督上

主要表现在:(1)对司法解释的合法性审查缺乏制度的安排;(2)人大与检察机关的法律监督权限、职能划分不清;(3)对人大监督与司法独立之间没有找到平衡点并在制度上、法律上予以确定。

(二)法律监督机制缺乏整体协调

我国现有的法律监督机制在表面上虽然在上下、左右、内外都作了安排,但实际上并没有形成一个职权明晰、协调配合、高效有力的整体机制,主要体现在:

医药工业企业节约能源管理升级(定级)暂行办法(试行)

国家医药管理局


医药工业企业节约能源管理升级(定级)暂行办法(试行)

1987年9月22日,国家医药管理局

办法
(一)总 则
一、节约能源是企业降低物质消耗,提高经济效益的重要方面。根据国务院《关于加强企业管理若干问题的决定》(以下简称《决定》)、《节约能源管理暂行条例》(以下简称《条例》)、《医药行业实施国务院〈节约能源管理暂行条例〉的办法》(以下简称《办法》)以及国家经委《企业节约能源管理升级(定级)暂行规定》(以下简称《规定》),特制订本办法。
二、国务院《决定》和《条例》、国家经委《规定》和国家医药局《办法》是对医药工业企业开展节能升级工作的基本要求,医药企业要认真贯彻执行。
三、医药节能管理等级,分为“国家节约能源特级企业”、“国家节约能源一级企业”、“国家节约能源二级企业”和“省级节约能源企业”。
(二)升级(定级)条件
四、申报节能管理升级(定级)企业基本条件:
1.实行能源消耗定额管理责任制,严格实行节奖超罚制度;
2.国家级节约能源企业必须有计量部门颁发的二级以上计量合格证(省级节约能源企业的计量要求,按地方规定执行);
3.有健全的能源消耗原始记录和统计台帐,并根据部门要求,及时报送能源统计报表;
4.完成上级主管部门下达的年度节能计划、年度生产计划和主要技术经济指标计划;
5.企业必须根据生产工艺、技术装备更新改造的情况进行企业能量平衡测试,并取得合格证书。产品企业比能耗必须经能源能源审计认定;
6.必须实现国务院节能《条例》和国家医药局节能《办法》规定的各项节能技术标准、指标和常规管理的要求;
7.企业对高耗能、低效率设备、工艺必须有更新改造,长期规划和年度实施计划;
8.占企业总耗能75%的产品,企业产品可比能耗必须分别达到规定的国家特级、一级、二级和省级节约能源等级标准[注1]。
五、外资、合资或引进主要生产线的企业,只有其单位产品综合能耗达到或低于引进设计能耗值时才可参加评定节能管理升级(定级)。
六、企业因违反国务院节能《条例》、国家医药局节能《办法》或发生浪费能源重大事故,受到省、自治区、直辖市或国务院有关部门通报处罚者,不得参加当年的节能管理升级(定级)。
(三)升级(定级)报批程序
七、国家级节能等级企业,由企业按本“办法”要求申报,经省、自治区、直辖市医药局(总公司)复查审核,报经(计经)委复审签署意见后,送国家医药管理局。“国家节约能源二级企业”、“国家节约能源一级企业”由国家医药局审批,报国家经委和全国加强企业管理领导小组备案;“国家节约能源特级企业”由国家医药局审批,报国家经委核定。
八、企业节能管理升级(定级)一般应从“省级节约能源企业”开始。对于1985年获得并保持“国家节能先进企业”和“全国医药行业节能先进企业”荣誉称号的企业[注2],可以直接申报“国家节约能源二级企业”。其它企业必须获得“省级节约能源企业”后,才能逐级申请国家节能企业。原则上不能越级申请和审批。
九、局直属企业(包括合资企业)节能管理升级(定级)工作,经征求企业所在省、市、医药管理局(总公司)和经(计经)委意见后,由我局审批或上报核定。
十、对已获得国家级节能管理等级的企业,每年应按季度向国家医药管理局节能办公室报送能耗情况。由局节能办公室在每年2月、8月底前向全行业通报前半年能耗指标。如一年内平均能耗高于企业所处等级的指标时,由审批单位按程序负责办理降级手续。
十一、获节能等级的企业,在参加企业升级(定级)时,以企业获得的节约能源等级证书为准,物耗中的能源消耗部分不再考核。
(四)奖 惩
十二、“国家节约能源特级企业”由国家经委颁发证书;“国家节约能源一级、二级企业”由国家医药局颁发证书;“省级节约能源企业”由各省、市、区经委颁发证书。获国家节能等级的企业,将由国家经委给予表彰。
十三、获节能等级的企业,其它奖励内容均照国家经委经能[87]51号文“关于印发《企业节约能源管理升级(定级)暂行规定》的通知”精神执行。
十四、对在节能管理升级(定级)中弄虚作假,骗取荣誉的单位,一经发现即停止其参加升级(定级)资格,取消其已审批确定的节能等级并收回销毁其证书,同时取消有关的其他荣誉称号,并公开通报批评,追回其全部奖励,取消参加下一年节能管理升级(定级)的资格。再申请节能等级必须从“省级节约能源企业”开始,不能一次恢复到国家级节能企业等级。
(五)其它事项
十五、以从事医药工业生产的独立的经济核算单位和对大型联合企业实行内部独立核算的单位,作为参加节能管理升级(定级)的基本单位。
十六、医疗器械、制药机械的能耗标准另行公布。
十七、本办法解释权属国家医药管理局。
注1:国家特级、一级、二级和省级节能企业的产品可比能耗定额指标按国药企字[87]第214号文“关于组织制订医药产品综合能耗定额的通知”规定制度。
注2:指东北制药总厂、华北制药厂、北京制药厂、上海第三制药厂、南通玻璃一厂、哈尔滨制药厂、山东新华制药厂、杭州民生药厂、石家庄第一制药厂、佳木斯化学制药厂、太原制药厂、济南制药厂、常州制药厂、东北第六制药厂、上海中药一厂。
附表1.企业节能管理升级(定级)报批表(略)
附表2.企业用能基本情况表(略)
附表3.企业主要产品单位能耗情况表(略)